奇书网 www.qishuwu.cc,尘尘埃埃文集无错无删减全文免费阅读!
径;就从这里
以沉重的脚步,踏着生命的沙土,岁月
逝去了;这生命的最后的沙土,没有一花一叶。
四
也许因年轻时欢乐和苦痛的激情
我的心、我的琴都折断了一根弦
它们都会发出刺耳的嘈杂声音
现在重弹旧调,怕也难以改善;
虽然我的曲调是沉闷的,抑郁不欢
然而为着这歌儿能够帮助我脱离
自私的悲欢梦境——那是多么可厌
而使我陶醉于忘掉一切的境界里
它至少对于我(也只对我)不算是无益的主题。
五
谁要是凭着经历而不是靠年岁
熟知这悲惨世界,看透了人生
那么他就会把一切看得无所谓;
尘世上的荣誉、野心、悲哀、斗争、爱情
都再也不能用那尖刀刺痛他的心
留下无声而剧烈的痛苦,在他心坎上;
他知道何以思想要到寂寞的洞穴里退隐
而那洞穴里,却充满着活泼的幻想
在拥挤的脑海里还留着陈旧而完好的形象。
六
为了创造并在创造中活得更活泼
我们把种种幻想变成具体的形象
同时照着我们幻想的生活而生活
简而言之,就象我如今写着诗行。
我是什么?空空如也。你却不一样
我思想之魂!我和你一起漂泊各地,风云网,历史风云网
虽然不可见,却总凝视着万象
我已经和你变成了浑然的一体
你总是在我身边,即使在我情感枯竭之际。
七
但是我不应该想得这么热狂、杂乱
我已经想得太阴郁,而且也太多
我的头脑在动荡中沸腾,过分疲倦
变成一团狂热和火焰急转着的漩涡。
从青年时代起,我的心就不受束缚
所以我的生命之泉已经受了毒害。
已经太迟了!然而我已非故我
虽然时间治不好的痛苦,我仍能忍耐;
虽然依旧吃得下苦果,而不责怪命运,自怨自艾。
一二
可是不久他就醒悟,知道他自己
最不适合与人们为伍,在人群中厮混;
他同人们格格不入,志趣迥异;
岂肯随声附和,虽然他的灵魂
在年青时,曾被自己的思想所战胜;
他特立独行,怎肯把心的主权
割让给心灵所反对的那些庸人;
在孤独中感到骄傲,因为即使孤单
人在离群索居时,别有一种生活,会被发现。
一三
起伏的山峦都象是他知心的朋友
波涛翻腾着的大海是他的家乡;
他有力量而且也有热情去浪游
只要那里有蔚蓝的天和明媚风光;
沙漠、森林、洞窟以及海上的白浪, copyright www。lsfyw。net
这些都是他的伴侣,都使他留恋;
它们有着共通的语言,明白流畅
胜过他本国的典籍——他常抛开一边
而宁肯阅读阳光写在湖面上的造化的诗篇。
三三
宛如一块裂成许多碎块的破镜
变成许多小小的镜子,一面一面;
越是破碎,就会映出越多的人影。
会把一个人的影子化作几千;
而那忘不掉往事的心何独不然
破碎地活着;它冰冷、憔悴而孤独
在慢慢长夜里悲痛得不能成眠
躯壳不死,它的愁苦总难以消除
哪种苦痛深藏不露,因为是言语无法倾诉。
四七
它们矗立着,仿佛是孤高的心灵
虽然憔悴,但是又决不象庸众折腰
里面空无一人,唯有风从缝隙吹进;
只能跟浮云暗暗地交谈,这些古堡;
曾经有一天,它们是年青而骄傲
下方进行着战争,旗帜飘扬在上空;
但如今那些战斗的,早已魄散魂销
那些飘扬的,连灰烬也无影无踪
留下荒凉的城垛,也永不会再遭炮火进攻。
七五
山峰、湖泊以及蓝天难道不属于我
和我的灵魂,如同我是它们的一部分?
我对它们的眷爱,在我深深的心窝
是否真诚纯洁?叫我怎能不看轻
其他一切,假使同山水和苍穹比并?
我又怎能不低挡那恼人的浊浪
而抛弃这些感情,学那些庸碌之人
换上一副麻木而世俗的冰冷心肠?
庸人的眼只注视泥坑,他们的思想怎敢发光。
八九
天地寂然,虽则并没有沉沉酣睡
但忘了呼吸,象人在感触最深时一般;
静静地,正如人思索得如痴如醉:
天地寂然,从高远的星空灿烂
到平静安宁的湖水和环抱的群山
一切的一切集中于一个实在的生命
无论是一线光、一阵风、一张叶瓣
都不遗失,而成了存在的一部分
各各感到了万物的创造者和卫护者的真纯。
九
于是深深激起宇宙无穷的感慨
尤其在孤寂中——其实是最不寂寥;
这种感触是真理,它通过我们的存在
又渗透而摆脱了自我;它是一种音调
称为音乐的灵魂和源泉,使人明了
永恒的谐和;好象西塞里亚的腰带
它复有着一种魔力,能够产生奇效
一切东西缚上了它,就美得勾人喜爱
它使得死之魔影也再不能对我们有所损害。
一一三
我没有爱过这人世,人世也不爱我;
它的臭恶气息,我从来也不赞美;
没有强露欢颜去奉承,不随声附和
也未曾向它偶像崇拜的教条下跪
因此世人无法把我当作同类;
我侧身其中,却不是他们中的一人;
要是没有屈辱自己,心灵沾上污秽
那么我也许至今还在人海中浮沉
在并非他们的、而算作他们的思想的尸衣下栖身。
拜伦生前就有着至高无上的声誉,<<唐璜>>发表后,英国的所有报刊说它“侮辱了人类最优美的情感”而同时代的德国诗人歌德评价说:“<<唐璜>>是彻底的天才的作品----愤怒到了不顾一切的辛辣程度,温柔到了优美感情的最细动人的地步----我们感到英国诗歌拥有了德国人从未取得的东西:一个古典地文雅而喜剧的风格。,英国诗人雪莱评价<<唐璜>>“每个字都有不朽的印记”一个读者在一封致拜伦的公开信中说:“我认为<<唐璜>>是我所见到的你的最好的作品。它是远远超过一切的最生气勃勃、最率直、最有趣和最有诗意的;每个人和我有同感,只不过他们不敢表达出来。”
(唐璜第三章)
哀希腊
一
希腊群岛呵,美丽的希腊群岛!
火热的萨弗在这里唱过恋歌;
在这里,战争与和平的艺术并兴
狄洛斯崛起,阿波罗跃出海面!
永恒的夏天还把海岛镀成金
可是除了太阳,一切已经消沉。
二
开奥的缪斯,蒂奥的缪斯
那英雄的竖琴,恋人的琵琶
原在你的岸上博得了声誉
而今在这发源地反倒喑哑;
呵,那歌声已远远向西流传
远超过你祖先的“海岛乐园”
三
起伏的山峦望着马拉松-
马拉松望着茫茫的海波;
我独自在那里冥想一刻钟
梦想希腊仍旧自由而欢乐;
因为,当我在波斯墓上站立
我不能想象自己是个奴隶。
四
一个国王高高坐在石山顶
了望着萨拉密挺立于海外;
千万只船舶在山下靠停
还有多少队伍全由他统率!
他在天亮时把他们数了数
但日落的时候他们都在何处?
五
呵,他们而今安在?还有你呢
我的祖国?在无声的土地上
英雄的颂歌如今已沉寂-
那英雄的心也不再激荡!
难道你一向庄严的竖琴
竟至沦落到我的手里弹弄?
六
也好,置身在奴隶民族里
尽管荣誉都已在沦丧中
至少,一个爱国志士的忧思
还使我的作歌时感到脸红;
因为,诗人在这儿有什么能为?
为希腊人含羞,对希腊国落泪。
七
我们难道只好对时光悲哭
和惭愧?-我们的祖先却流血。
大地呵!把斯巴达人的遗骨
从你的怀抱里送回来一些!
哪怕给我们三百勇士的三个
让德魔比利的决死战复活!
八
怎么,还是无声?一切都喑哑?
不是的!你听那古代的英魂
正象远方的瀑布一样喧哗
他们回答:“只要有一个活人
登高一呼,我们就来,就来!”
噫!倒只是活人不理不睬。
九
算了,算了;试试别的调门:
斟满一杯萨摩斯的美酒!
把战争留给土耳其野人
让开奥的葡萄的血汁倾流!
听呵,每一个酒鬼多么踊跃
响应这一个不荣誉的号召!
一0
你们还保有庇瑞克的舞艺
但庇瑞克的方阵哪里去了?
这是两课,为什么只记其一
而把高尚而坚强的一课忘掉?
凯德谟斯给你们造了字体-
难道他是为了传授给奴隶?
一一
把萨摩斯的美酒斟满一盅!
让我们且抛开这样的话题!
这美酒曾使阿纳克瑞翁
发为神圣的歌;是的,他屈于
波里克瑞底斯,一个暴君
但这暴君至少是我们国人。
一二
克索尼萨斯的一个暴君
是自由的最忠勇的朋友:
暴君米太亚得留名至今!
呵,但愿现在我们能够有
一个暴君和他一样精明
他会团结我们不受人欺凌!
一三
把萨摩斯的美酒斟满一盅!
在苏里的山岩,巴加的岸上
住着一族人的勇敢的子孙
不愧是斯巴达的母亲所养;
在那里,也许种子已经散播
是赫剌克勒斯血统的真传。
一四
自由的事业别依靠西方人
他们有一个做买卖的国王;
本土的利剑,本土的士兵
是冲锋陷阵的唯一希望;
但土耳其武力,拉丁的欺骗
会里应外合把你们的盾打穿。
一五
把萨摩斯的美酒斟满一盅!
树荫下正舞蹈着我们的姑娘-
我看见她们的黑眼亮晶晶
但是,望着每个鲜艳的姑娘
我的眼就为火热的泪所迷
这乳房难道也要哺育奴隶?
一六
让我攀登苏尼阿的悬崖
可以听见彼此飘送着悄悄话
让我象天鹅一样歌尽而亡;
我不要奴隶的国度属于我-
干脆把那萨摩斯酒杯打破!
叛逆的诗人必是一名叛逆的战士,一直致力于讴民主和自由的拜伦,在一八二三年从意大利来到普罗米修斯神话的故乡----希腊,参加了希腊人民反抗土耳其统治压迫的民族解放斗争,表现出政治家的才能,并成为希腊民族独立解放斗争的领袖之一。不幸,因受雨患上寒热病于一八二四年四月九日不治而终。他的死震撼了希腊人民,全希腊为他志哀二十一天,这是为献身希腊民族解放斗争的异国”叛逆诗人”的最隆重待遇。现在的伦敦海顿公园里,还矗立着一座牵着一头爱犬扶着岩石站着的英雄的天才诗人的雕像,这是独立以后的希腊政府为报答拜伦当年亲身援助独立的义举而赠送英国的纪念物。
假设,有一个享尽荣华富贵的拜伦,便不会有享誉世界的“叛逆诗人”拜伦,以及一糸列叙事诗中所塑造的叛逆性人物,尽管和他本人一样,叛逆性人物都以悲剧为结局,但谁会否认说,拜伦的一生不是光辉的呢!拜伦的诗没有风花雪月的孤芳自赏,没有不问世事的无病呻吟,没有虚情假意的肉麻吹捧,没有曲意奉迎的粉饰太平,只有向往和热爱民主、自由的激情的艺术和思想及反抗精神,才使他永远的享誉世界。
在中国,鲁迅早在一九0七年写的<<摩罗诗力说>>一文中介绍过拜伦,一九二四年<<小说月报>>为拜伦逝世一百周年出过纪念专号。
写完于二0一二年四月四日
径;就从这里
以沉重的脚步,踏着生命的沙土,岁月
逝去了;这生命的最后的沙土,没有一花一叶。
四
也许因年轻时欢乐和苦痛的激情
我的心、我的琴都折断了一根弦
它们都会发出刺耳的嘈杂声音
现在重弹旧调,怕也难以改善;
虽然我的曲调是沉闷的,抑郁不欢
然而为着这歌儿能够帮助我脱离
自私的悲欢梦境——那是多么可厌
而使我陶醉于忘掉一切的境界里
它至少对于我(也只对我)不算是无益的主题。
五
谁要是凭着经历而不是靠年岁
熟知这悲惨世界,看透了人生
那么他就会把一切看得无所谓;
尘世上的荣誉、野心、悲哀、斗争、爱情
都再也不能用那尖刀刺痛他的心
留下无声而剧烈的痛苦,在他心坎上;
他知道何以思想要到寂寞的洞穴里退隐
而那洞穴里,却充满着活泼的幻想
在拥挤的脑海里还留着陈旧而完好的形象。
六
为了创造并在创造中活得更活泼
我们把种种幻想变成具体的形象
同时照着我们幻想的生活而生活
简而言之,就象我如今写着诗行。
我是什么?空空如也。你却不一样
我思想之魂!我和你一起漂泊各地,风云网,历史风云网
虽然不可见,却总凝视着万象
我已经和你变成了浑然的一体
你总是在我身边,即使在我情感枯竭之际。
七
但是我不应该想得这么热狂、杂乱
我已经想得太阴郁,而且也太多
我的头脑在动荡中沸腾,过分疲倦
变成一团狂热和火焰急转着的漩涡。
从青年时代起,我的心就不受束缚
所以我的生命之泉已经受了毒害。
已经太迟了!然而我已非故我
虽然时间治不好的痛苦,我仍能忍耐;
虽然依旧吃得下苦果,而不责怪命运,自怨自艾。
一二
可是不久他就醒悟,知道他自己
最不适合与人们为伍,在人群中厮混;
他同人们格格不入,志趣迥异;
岂肯随声附和,虽然他的灵魂
在年青时,曾被自己的思想所战胜;
他特立独行,怎肯把心的主权
割让给心灵所反对的那些庸人;
在孤独中感到骄傲,因为即使孤单
人在离群索居时,别有一种生活,会被发现。
一三
起伏的山峦都象是他知心的朋友
波涛翻腾着的大海是他的家乡;
他有力量而且也有热情去浪游
只要那里有蔚蓝的天和明媚风光;
沙漠、森林、洞窟以及海上的白浪, copyright www。lsfyw。net
这些都是他的伴侣,都使他留恋;
它们有着共通的语言,明白流畅
胜过他本国的典籍——他常抛开一边
而宁肯阅读阳光写在湖面上的造化的诗篇。
三三
宛如一块裂成许多碎块的破镜
变成许多小小的镜子,一面一面;
越是破碎,就会映出越多的人影。
会把一个人的影子化作几千;
而那忘不掉往事的心何独不然
破碎地活着;它冰冷、憔悴而孤独
在慢慢长夜里悲痛得不能成眠
躯壳不死,它的愁苦总难以消除
哪种苦痛深藏不露,因为是言语无法倾诉。
四七
它们矗立着,仿佛是孤高的心灵
虽然憔悴,但是又决不象庸众折腰
里面空无一人,唯有风从缝隙吹进;
只能跟浮云暗暗地交谈,这些古堡;
曾经有一天,它们是年青而骄傲
下方进行着战争,旗帜飘扬在上空;
但如今那些战斗的,早已魄散魂销
那些飘扬的,连灰烬也无影无踪
留下荒凉的城垛,也永不会再遭炮火进攻。
七五
山峰、湖泊以及蓝天难道不属于我
和我的灵魂,如同我是它们的一部分?
我对它们的眷爱,在我深深的心窝
是否真诚纯洁?叫我怎能不看轻
其他一切,假使同山水和苍穹比并?
我又怎能不低挡那恼人的浊浪
而抛弃这些感情,学那些庸碌之人
换上一副麻木而世俗的冰冷心肠?
庸人的眼只注视泥坑,他们的思想怎敢发光。
八九
天地寂然,虽则并没有沉沉酣睡
但忘了呼吸,象人在感触最深时一般;
静静地,正如人思索得如痴如醉:
天地寂然,从高远的星空灿烂
到平静安宁的湖水和环抱的群山
一切的一切集中于一个实在的生命
无论是一线光、一阵风、一张叶瓣
都不遗失,而成了存在的一部分
各各感到了万物的创造者和卫护者的真纯。
九
于是深深激起宇宙无穷的感慨
尤其在孤寂中——其实是最不寂寥;
这种感触是真理,它通过我们的存在
又渗透而摆脱了自我;它是一种音调
称为音乐的灵魂和源泉,使人明了
永恒的谐和;好象西塞里亚的腰带
它复有着一种魔力,能够产生奇效
一切东西缚上了它,就美得勾人喜爱
它使得死之魔影也再不能对我们有所损害。
一一三
我没有爱过这人世,人世也不爱我;
它的臭恶气息,我从来也不赞美;
没有强露欢颜去奉承,不随声附和
也未曾向它偶像崇拜的教条下跪
因此世人无法把我当作同类;
我侧身其中,却不是他们中的一人;
要是没有屈辱自己,心灵沾上污秽
那么我也许至今还在人海中浮沉
在并非他们的、而算作他们的思想的尸衣下栖身。
拜伦生前就有着至高无上的声誉,<<唐璜>>发表后,英国的所有报刊说它“侮辱了人类最优美的情感”而同时代的德国诗人歌德评价说:“<<唐璜>>是彻底的天才的作品----愤怒到了不顾一切的辛辣程度,温柔到了优美感情的最细动人的地步----我们感到英国诗歌拥有了德国人从未取得的东西:一个古典地文雅而喜剧的风格。,英国诗人雪莱评价<<唐璜>>“每个字都有不朽的印记”一个读者在一封致拜伦的公开信中说:“我认为<<唐璜>>是我所见到的你的最好的作品。它是远远超过一切的最生气勃勃、最率直、最有趣和最有诗意的;每个人和我有同感,只不过他们不敢表达出来。”
(唐璜第三章)
哀希腊
一
希腊群岛呵,美丽的希腊群岛!
火热的萨弗在这里唱过恋歌;
在这里,战争与和平的艺术并兴
狄洛斯崛起,阿波罗跃出海面!
永恒的夏天还把海岛镀成金
可是除了太阳,一切已经消沉。
二
开奥的缪斯,蒂奥的缪斯
那英雄的竖琴,恋人的琵琶
原在你的岸上博得了声誉
而今在这发源地反倒喑哑;
呵,那歌声已远远向西流传
远超过你祖先的“海岛乐园”
三
起伏的山峦望着马拉松-
马拉松望着茫茫的海波;
我独自在那里冥想一刻钟
梦想希腊仍旧自由而欢乐;
因为,当我在波斯墓上站立
我不能想象自己是个奴隶。
四
一个国王高高坐在石山顶
了望着萨拉密挺立于海外;
千万只船舶在山下靠停
还有多少队伍全由他统率!
他在天亮时把他们数了数
但日落的时候他们都在何处?
五
呵,他们而今安在?还有你呢
我的祖国?在无声的土地上
英雄的颂歌如今已沉寂-
那英雄的心也不再激荡!
难道你一向庄严的竖琴
竟至沦落到我的手里弹弄?
六
也好,置身在奴隶民族里
尽管荣誉都已在沦丧中
至少,一个爱国志士的忧思
还使我的作歌时感到脸红;
因为,诗人在这儿有什么能为?
为希腊人含羞,对希腊国落泪。
七
我们难道只好对时光悲哭
和惭愧?-我们的祖先却流血。
大地呵!把斯巴达人的遗骨
从你的怀抱里送回来一些!
哪怕给我们三百勇士的三个
让德魔比利的决死战复活!
八
怎么,还是无声?一切都喑哑?
不是的!你听那古代的英魂
正象远方的瀑布一样喧哗
他们回答:“只要有一个活人
登高一呼,我们就来,就来!”
噫!倒只是活人不理不睬。
九
算了,算了;试试别的调门:
斟满一杯萨摩斯的美酒!
把战争留给土耳其野人
让开奥的葡萄的血汁倾流!
听呵,每一个酒鬼多么踊跃
响应这一个不荣誉的号召!
一0
你们还保有庇瑞克的舞艺
但庇瑞克的方阵哪里去了?
这是两课,为什么只记其一
而把高尚而坚强的一课忘掉?
凯德谟斯给你们造了字体-
难道他是为了传授给奴隶?
一一
把萨摩斯的美酒斟满一盅!
让我们且抛开这样的话题!
这美酒曾使阿纳克瑞翁
发为神圣的歌;是的,他屈于
波里克瑞底斯,一个暴君
但这暴君至少是我们国人。
一二
克索尼萨斯的一个暴君
是自由的最忠勇的朋友:
暴君米太亚得留名至今!
呵,但愿现在我们能够有
一个暴君和他一样精明
他会团结我们不受人欺凌!
一三
把萨摩斯的美酒斟满一盅!
在苏里的山岩,巴加的岸上
住着一族人的勇敢的子孙
不愧是斯巴达的母亲所养;
在那里,也许种子已经散播
是赫剌克勒斯血统的真传。
一四
自由的事业别依靠西方人
他们有一个做买卖的国王;
本土的利剑,本土的士兵
是冲锋陷阵的唯一希望;
但土耳其武力,拉丁的欺骗
会里应外合把你们的盾打穿。
一五
把萨摩斯的美酒斟满一盅!
树荫下正舞蹈着我们的姑娘-
我看见她们的黑眼亮晶晶
但是,望着每个鲜艳的姑娘
我的眼就为火热的泪所迷
这乳房难道也要哺育奴隶?
一六
让我攀登苏尼阿的悬崖
可以听见彼此飘送着悄悄话
让我象天鹅一样歌尽而亡;
我不要奴隶的国度属于我-
干脆把那萨摩斯酒杯打破!
叛逆的诗人必是一名叛逆的战士,一直致力于讴民主和自由的拜伦,在一八二三年从意大利来到普罗米修斯神话的故乡----希腊,参加了希腊人民反抗土耳其统治压迫的民族解放斗争,表现出政治家的才能,并成为希腊民族独立解放斗争的领袖之一。不幸,因受雨患上寒热病于一八二四年四月九日不治而终。他的死震撼了希腊人民,全希腊为他志哀二十一天,这是为献身希腊民族解放斗争的异国”叛逆诗人”的最隆重待遇。现在的伦敦海顿公园里,还矗立着一座牵着一头爱犬扶着岩石站着的英雄的天才诗人的雕像,这是独立以后的希腊政府为报答拜伦当年亲身援助独立的义举而赠送英国的纪念物。
假设,有一个享尽荣华富贵的拜伦,便不会有享誉世界的“叛逆诗人”拜伦,以及一糸列叙事诗中所塑造的叛逆性人物,尽管和他本人一样,叛逆性人物都以悲剧为结局,但谁会否认说,拜伦的一生不是光辉的呢!拜伦的诗没有风花雪月的孤芳自赏,没有不问世事的无病呻吟,没有虚情假意的肉麻吹捧,没有曲意奉迎的粉饰太平,只有向往和热爱民主、自由的激情的艺术和思想及反抗精神,才使他永远的享誉世界。
在中国,鲁迅早在一九0七年写的<<摩罗诗力说>>一文中介绍过拜伦,一九二四年<<小说月报>>为拜伦逝世一百周年出过纪念专号。
写完于二0一二年四月四日