奇书网 www.qishuwu.cc,滴的里滴文集无错无删减全文免费阅读!
本篇以“角”对应“公族”实际是在嘲讽诸侯们身为一国之主却懦弱无能,既无力自保,又不能护佑百姓,使国家免遭生灵涂炭。
10。“趾”、“定”、“角”:此三者,分别嘲讽的是士大夫、王公贵族和诸侯。士大夫是清议分子,喊喊口号还可以,上阵杀敌的本领却没有,关键时刻容易掉链子。王公贵族凭的是出身高贵、血统纯正,只知道安享富贵,哪里懂得为国家排忧解难?诸侯王们则昏庸无能,指望他们做黎民百姓的领路人和守护神,更是痴心妄想。而这三种人,却恰恰构成了那个时代的统治集团。
所以,本篇其实是一篇檄文,是一篇血泪控诉书,指出这些清官大老爷们祸国殃民,对男子的战死沙场负有全部的、不可推卸的责任。而以“仁兽”麒麟为喻,更增强了反讽的意味:不能上阵杀敌、保家卫国,可以辩称是不愿杀生的“仁”可是却由于昏庸无能的统治导致国家战端频仍、生灵涂炭,其“仁”字又何处体现?
11。吁嗟麟兮:可怜的麒麟哪!意谓:将士大夫、王公贵族、诸侯王与麒麟类比,他们哪够资格?分明是对麒麟的玷污!
本篇总结:
本篇是顺承上一篇汝坟而来。在本篇,印证了我们在上一篇所做的分析:男子在诀别父母妻子后最终为国捐躯了。本篇就是在男子的噩耗传来后女子对黑暗的世道、对腐败无能的当权者们发出的血泪控诉书和审判书。
她首先把矛头对准了统治阶层中的中坚力量——士大夫们,质问他们为啥自己不上战场(写此稿时,正值小日本儿解禁所谓的集体自卫权,日本反战人士贴出一幅漫画:恭请首相上战场。有感。),却把无辜的青年送上死路?哦,原来他们聪明睿智,就像麒麟的足,危险的地方不会去。哎哟哟,拿他们和麒麟类比,实在是对麒麟的羞辱啊!
紧接着,她把矛头对准了世袭的贵族们,质问他们除了吃喝玩乐还会干点儿啥不!为啥没有安邦定国的才能却能世袭高位、安享富贵?哦,原来他们就像麒麟的屁股,不祥瑞的地方不会居处。哎哟哟,拿他们和麒麟类比,实在是对麒麟的羞辱啊!
最后,她把矛头对准了诸侯王们,质问他们为啥不能保护国家,福佑人民?哦,原来他们就像麒麟的角,心怀仁慈,即使能触也不触。哎哟哟,拿他们和麒麟类比,实在是对麒麟的羞辱啊!
诗经。国风。周南总结:
诗经。国风。周南共计十一篇。1。关雎2。葛覃3。卷耳4。樛木5。螽斯6。桃夭7。兔罝8。芣苢9。汉广10。汝坟11。麟之趾。它们是一个前后连贯、密不可分的整体。说它们是一部戏剧或是一部长篇小说也毫不为过。就其内容而言,通过对发生在婆媳身上的前后两代人悲欢离合的描写,刻画了一副波澜壮阔的时代画卷,是一部极具现实主义的伟大作品。
而它们的总题目“周南”“周”有“普遍”意“南”有“离乱”意(见汉广),故“周南”或是在表示这是一部以小见大、通过发生在两代女人身上悲欢离合的故事来反映时代变迁下全体普通人命运的跌宕起伏的作品。
又或者“周”有周而复始、循环往复意。正如我在前面诸篇中分析的那样,婆婆的故事到桃夭截止,而儿媳的故事则是从桃夭开始。她们两者的故事具有高度的互补性,这大概正是“周”所要表达的含义吧。即:她们具有相似的命运——丈夫都长期服役在外。她们的命运如此,她们后代的命运也将如此。这是一出反复上演的离乱剧!故曰“周南”但不同之处在于:两个女子生活的时代不同,前者生活在政通人和的时代,因此性格温和醇厚、深明大义,不但赞成而且鼓励自己的丈夫为国效劳,而他的丈夫也最终能功成名就、善始善终(见樛木“福履成之”;见汝坟“父母孔迩”);后者则生活在世风日下的时代,因此性格尖刻激烈、愤世嫉俗,极力反对自己的丈夫为人鹰犬,替腐朽没落的王公贵族们卖命,而事实也证明,她的丈夫最终将战死在沙场。
这也就揭示了“周”的第三重含义,即:“周”取“全面”意。何谓“全面”?就是有白也有黑,有高也有低,有长也有短,有正也有反。就是相反相成,就是前半部为喜剧,后半部为悲剧,合起来便是一整部道尽天下悲欢离合的“周南”而所谓的周易之“周”不亦犹如此意么?
然而不管怎样,若是像前人一样将“周”理解成国名或地名,将“南”简单地理解成方位,就太过无稽了。
后记
我初译诗经时是怀着玩闹的心情去做的,可是随着理解的一步步深入,我变得逐渐严肃起来。周南诸篇带给我的震撼是巨大的。我从来没想到诗经居然这么美!它用词之精到,思想之深刻,韵律之优美,人物之形象,情节之生动,完全出人意料。而我深深感受到的这些,也不知有没有充分地传递给你们!
但是可以肯定的是,因为是读一篇译一篇,所以你会发现,从头读到尾,在个别字词的解读上会有一些相互矛盾的地方,这当然要以后来的解读为准。当然你会说:为什么不再整体润色加工一下再发表?其实我以为没有这个必要。首先大的思路前后是呼应的,没有纰漏;再者,完整的纪录下我个人的认知历程,又有什么不好呢?
译文
都说不履险地的麒麟,好比聪明贤达的公子,唉,可怜的麒麟呐!
都说安居福地的麒麟,好比荣耀显赫的贵族,唉,可怜的麒麟呐!
都说宅心仁厚的麒麟,好比英明神武的诸侯,唉,可怜的麒麟呐!
本篇以“角”对应“公族”实际是在嘲讽诸侯们身为一国之主却懦弱无能,既无力自保,又不能护佑百姓,使国家免遭生灵涂炭。
10。“趾”、“定”、“角”:此三者,分别嘲讽的是士大夫、王公贵族和诸侯。士大夫是清议分子,喊喊口号还可以,上阵杀敌的本领却没有,关键时刻容易掉链子。王公贵族凭的是出身高贵、血统纯正,只知道安享富贵,哪里懂得为国家排忧解难?诸侯王们则昏庸无能,指望他们做黎民百姓的领路人和守护神,更是痴心妄想。而这三种人,却恰恰构成了那个时代的统治集团。
所以,本篇其实是一篇檄文,是一篇血泪控诉书,指出这些清官大老爷们祸国殃民,对男子的战死沙场负有全部的、不可推卸的责任。而以“仁兽”麒麟为喻,更增强了反讽的意味:不能上阵杀敌、保家卫国,可以辩称是不愿杀生的“仁”可是却由于昏庸无能的统治导致国家战端频仍、生灵涂炭,其“仁”字又何处体现?
11。吁嗟麟兮:可怜的麒麟哪!意谓:将士大夫、王公贵族、诸侯王与麒麟类比,他们哪够资格?分明是对麒麟的玷污!
本篇总结:
本篇是顺承上一篇汝坟而来。在本篇,印证了我们在上一篇所做的分析:男子在诀别父母妻子后最终为国捐躯了。本篇就是在男子的噩耗传来后女子对黑暗的世道、对腐败无能的当权者们发出的血泪控诉书和审判书。
她首先把矛头对准了统治阶层中的中坚力量——士大夫们,质问他们为啥自己不上战场(写此稿时,正值小日本儿解禁所谓的集体自卫权,日本反战人士贴出一幅漫画:恭请首相上战场。有感。),却把无辜的青年送上死路?哦,原来他们聪明睿智,就像麒麟的足,危险的地方不会去。哎哟哟,拿他们和麒麟类比,实在是对麒麟的羞辱啊!
紧接着,她把矛头对准了世袭的贵族们,质问他们除了吃喝玩乐还会干点儿啥不!为啥没有安邦定国的才能却能世袭高位、安享富贵?哦,原来他们就像麒麟的屁股,不祥瑞的地方不会居处。哎哟哟,拿他们和麒麟类比,实在是对麒麟的羞辱啊!
最后,她把矛头对准了诸侯王们,质问他们为啥不能保护国家,福佑人民?哦,原来他们就像麒麟的角,心怀仁慈,即使能触也不触。哎哟哟,拿他们和麒麟类比,实在是对麒麟的羞辱啊!
诗经。国风。周南总结:
诗经。国风。周南共计十一篇。1。关雎2。葛覃3。卷耳4。樛木5。螽斯6。桃夭7。兔罝8。芣苢9。汉广10。汝坟11。麟之趾。它们是一个前后连贯、密不可分的整体。说它们是一部戏剧或是一部长篇小说也毫不为过。就其内容而言,通过对发生在婆媳身上的前后两代人悲欢离合的描写,刻画了一副波澜壮阔的时代画卷,是一部极具现实主义的伟大作品。
而它们的总题目“周南”“周”有“普遍”意“南”有“离乱”意(见汉广),故“周南”或是在表示这是一部以小见大、通过发生在两代女人身上悲欢离合的故事来反映时代变迁下全体普通人命运的跌宕起伏的作品。
又或者“周”有周而复始、循环往复意。正如我在前面诸篇中分析的那样,婆婆的故事到桃夭截止,而儿媳的故事则是从桃夭开始。她们两者的故事具有高度的互补性,这大概正是“周”所要表达的含义吧。即:她们具有相似的命运——丈夫都长期服役在外。她们的命运如此,她们后代的命运也将如此。这是一出反复上演的离乱剧!故曰“周南”但不同之处在于:两个女子生活的时代不同,前者生活在政通人和的时代,因此性格温和醇厚、深明大义,不但赞成而且鼓励自己的丈夫为国效劳,而他的丈夫也最终能功成名就、善始善终(见樛木“福履成之”;见汝坟“父母孔迩”);后者则生活在世风日下的时代,因此性格尖刻激烈、愤世嫉俗,极力反对自己的丈夫为人鹰犬,替腐朽没落的王公贵族们卖命,而事实也证明,她的丈夫最终将战死在沙场。
这也就揭示了“周”的第三重含义,即:“周”取“全面”意。何谓“全面”?就是有白也有黑,有高也有低,有长也有短,有正也有反。就是相反相成,就是前半部为喜剧,后半部为悲剧,合起来便是一整部道尽天下悲欢离合的“周南”而所谓的周易之“周”不亦犹如此意么?
然而不管怎样,若是像前人一样将“周”理解成国名或地名,将“南”简单地理解成方位,就太过无稽了。
后记
我初译诗经时是怀着玩闹的心情去做的,可是随着理解的一步步深入,我变得逐渐严肃起来。周南诸篇带给我的震撼是巨大的。我从来没想到诗经居然这么美!它用词之精到,思想之深刻,韵律之优美,人物之形象,情节之生动,完全出人意料。而我深深感受到的这些,也不知有没有充分地传递给你们!
但是可以肯定的是,因为是读一篇译一篇,所以你会发现,从头读到尾,在个别字词的解读上会有一些相互矛盾的地方,这当然要以后来的解读为准。当然你会说:为什么不再整体润色加工一下再发表?其实我以为没有这个必要。首先大的思路前后是呼应的,没有纰漏;再者,完整的纪录下我个人的认知历程,又有什么不好呢?
译文
都说不履险地的麒麟,好比聪明贤达的公子,唉,可怜的麒麟呐!
都说安居福地的麒麟,好比荣耀显赫的贵族,唉,可怜的麒麟呐!
都说宅心仁厚的麒麟,好比英明神武的诸侯,唉,可怜的麒麟呐!